余光中的诗歌有英译本吗

乐进修 人气:1.59W

余光中的诗歌有英译本吗?关于余光中的诗歌英译是怎样的呢?

余光中的诗歌有英译本吗

灵感

作者:余光中

/

你光彩照人的热带小鸟,

欢喜在我头顶来回飞绕,

每次在我的掌中挣脱,

只落下一片蓝色的'羽毛。

/

我把它拾起插在帽边,

行人看到都异常惊羡。

哦,我怎能捉回飞去的小鸟,

让他们象我样看个完全!

/

1952.10.10

/

Inspiration

by Yu Guangzhong

Tr. David Wei

/

You glamorous, a tropical bird,

Joy flying around my head back and forth,

Every time you struggle out of my hands,

Just drops one blue feather.

/

I picked it up and inserted in the edge of the hat,

Pedestrians are seen abnormal surprise and envy.

Oh, how can I catch back that bird flew away,

Let them look like me completely!

/

1952.10.10

/

2016-02-02 Translation in Nanjing.

/

余光中,1928 年出生于南京,祖籍福建永春。母亲原籍江苏武进,故也自称"江南人"。

1952年毕业于台湾大学外文系。1959年获美国爱荷华大学( LOWA )艺术硕士。先后任教台湾东吴大学、台湾师范大学、台湾大学、台湾政治大学。其间两度应美国国务院邀请,赴美国多家大学任客座教授。1972 年任台湾政治大学西语系教授兼主任。1974年至1985 年任香港中文大学中文系教授。1985年至今,任台湾中山大学教授及讲座教授,其中有六年时间兼任文学院院长及外文研究所所长。

余光中一生从事诗歌、散文、评论、翻译,自称为自己写作的"四度空间"。至今驰骋文坛已逾半个世纪,涉猎广泛,被誉为"艺术上的多妻主义者"。其文学生涯悠远、辽阔、深沉,为当代诗坛健将、散文重镇、著名批评家、优秀翻译家。现已出版诗集 21 种;散文集 11 种;评论集 5 种;翻译集 13 种;共 40 余种。代表作有《白玉苦瓜》(诗集)、《记忆像铁轨一样长》(散文集)及《分水岭上:余光中评论文集》(评论集)等。